1 to go all out
大多数的人都很钦佩那些力量充沛﹑勇往直前的人。这种人为了达到目的而采取行动的时候毫不畏惧。在认定了目标以后,他们就会全力以赴。这种精神在英文里就是:to go all out。一本字典对 to go all out 的解释就是:以最大的决心和所有的力量去做一件事。
To go all out 这个俗语经常用在体育方面,例如:
Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points.
我们的篮球队为了在比赛中获胜而全力以赴。可是,另外一个队也是这样,结果他们多得了两分而把我们打败了。
To go all out 虽然经常用在体育方面,可是这个俗语现在几乎已经成为哪儿都能用的词汇了。下面的一个例子是一位政治家在谈论即将举行的选举:
This time the other party is going all-out to win--they’re spending twice as much money as we can on radio and TV commercials.
这一次,跟我们对立的政党正在全力以赴地争取在选举中获胜,他们在电台和电视上做广告花的钱比我们能花的要多两倍。
2 to go through hell or high water
To go though hell or high water 是指不管困难多大,危险多大,仍然勇往直前。这个俗语使人们脑海中出现某一个在必要的时候能够赴汤滔火的形像。
例如:I love my friend John like a brother--I know he’d go through hell or high water for me.
我对约翰就像对待自己的兄弟一样,我知道他会为我赴汤滔火的。这句话的意思也就是,约翰会尽一切可能来帮助他的。
又如:That’s a very close family--whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They’d go through hell and high water for each other.
这家人之间的关系非常密切。不管任何人发生什么事,无论是生病也好,缺钱花也好,或发生其它任何问题,每个人都会来帮忙的。不管家里谁有了困难,大家都会为他赴汤滔火。
1、2 这两个习惯用语的含义有其相似的地方,都是竭尽全力的意思,但是 to go though hell or high water 要比 to go all out 的语气强烈得多。