46.would not harm/hurt a fly
A person who would not harm/ hurt a fly is kind and gentle
如果一个人连苍蝇都不敢伤害得话,他必然抱有仁慈之心。故此。“Would not harm/hurt a fly”就是比喻人善良温柔!
47.chicken leg
几年前,我在英国一家旅馆吃饭,女招待问我吃什么,我随口答道:“Chicken Leg“。
顿时,只见女招待满脸飞红,在我后面的英国人也吃吃的发笑。
我当时以为我没有说清楚。所以就又来了一句:” I’d like chicken leg。“此时,我后面的英国人笑的更厉害了。年轻的女招待窘了一会儿,调皮地对我说道:“Yes Sr. This is a very sexual leg。” 说着她把鸡腿夹到我的盘子里。
我当时虽然不知就里,也非常的难堪。一查辞典,原来Chicken Leg是专指妓女的腿!
48.give her a coffee
学期就快要结束时,女儿同学的妈妈告诉我说,Mrs Grystal就要退休了,我问她是不是办个惜别会之类的表示感谢,她回答说:Well,we’ll give her a coffee after church service!我想只是送人一罐咖啡太简单太便宜了吧!
她看我不解的样子,赶快解释说:Of course,not really a can of coffee,it means a patty,原来一个coffee指的是小联谊会,大家喝咖啡吃吃点心,送些小礼物,场面温馨感人就行了!
49.tooth and nail
When animals are in danger they use their teeth and toenails(claws)to defend themselves。They do so tooth and nail。That has given us this expression,which is somewhat removed from the original meaning for it now means to do something with great determination while using all one‘s strength。“I am working tooth and nail to pass my examinations。” ”Our team fought tooth and nail,and we eventually won the football game。“
“Tooth and nail”,形容下最大决心和全力以赴的去做某种事情。这出自动物遇到危险时,张牙舞爪的来保卫自己!
50.Get out
有一回在学校,朋友向我抱怨她修的会计课有多难.我回答她说:"跟你比起来我实在幸运很多,因为我的期中考是带回家写的."话才一说完,她就用很强烈的口气对我说:"Get out!"。
我被她的反应吓到了,心想就算你忌妒我,也不应该叫我"滚"才对.后来我才知道"Get out!"是一句俚语,表示很讶异,中文可译为“怎么可能”。
51.Address and a dress
当我刚到美国,进入一间住宿学校就读时,一次,一位舍友问我:“Do you have address?” 而我却听成:“Do you have a dress?”
望着面前这位墨西哥舍友过胖的身形,我很为难和很小心的说:“I was so skinny,my clothes wouldn’t fit you!”对方听了哈哈大笑,等对方告诉我是学校的地址,而不是服装的时候,自己觉得真是又好笑又尴尬!
52. Have a turkey on one’s back
感恩节在美国朋友家BOB家聚会。BOB夫妇每年都会邀请亲朋好友去他们家,大家相互都很熟了,要是谁没来,大家都会问为什么。有个朋友Audun能吃能喝能说,大家都很喜欢他。可是这次Audun迟迟未到,我建议是否打电话过去催一催。Bob说不必了,"He’s got turkey on his back."
我一听纳闷了。Bob不是已经在烤turkey了吗?Audun为何还要再背只turkey来呢?原来Bob已打过电话 ,知道Audun那天亿已喝多了点,恐怕来不及了。
Have a turkey on one’s back 是喝醉酒或吸毒成隐的意思。当然我们都知道Audun只是贪杯而已,他可不会去吸毒的。