例如在今天要学的第一个习惯用语里drop就是动词:drop a bombshell。Bombshell是炸弹或者炮弹,那么从字面来看drop a bombshell可不就是扔个炸弹吗?
对,这个习惯用语出现在1914 年到1918年的第一次世界大战期间。当时史无前例地大规模使用飞机来轰炸地面,多少人都亲眼目睹了飞机扔炸弹的惊天动地场面,而且地上的人往往对飞机轰炸猝不及防,直到飞机上扔下的炸弹在身旁炸开,才明白原来自己是飞机攻击的目标,所以飞机扔炸弹轰炸常常是出人意料、令人震惊的沉重打击。于是人们就用drop a bombshell来作比喻了。
我们听个例子来领会drop a bombshell这个习惯用语的比喻意义吧。让我们回到上个世纪六十年代末的美国。当时的美国总统是Lyndon Johnson。1968年是大选年,多数美国人都预计Lyndon Johnson会竞选连任,但是Lyndon Johnson年初却在广播电视上发表了令人震惊的宣告。我们听听是怎么回事儿:
例句-1:That was a time when Americans were sharply divided on the Vietnam war. Then the president dropped a bombshell on voters: he announced in very clear words that he’d made up his mind he would not be a candidate in the fall election.
他说:当时美国公众对越战有巨大的意见分歧。而总统却在这当口上引起轰动:他明确宣布自己已经决定不再作为候选人参加秋季大选了。
大多数人都以为现任总统一定会出马竞选连任,所以总统决定退出竞选的宣告必然轰动视听、令人震惊,所以习惯用语drop a bombshell所表示的比喻意义就是出人意料、轰动视听。
******
在今天要学的第二个习惯用语里drop当名词用了:get the drop on。Get the drop on,这个习惯用语约莫1850年左右出现在美国西部。当年在荒天野地里的拓荒生活粗犷艰险,许多男人的腰带上都佩戴装着手枪的枪套,枪战是家常便饭,而谁胜谁负往往取决于谁早一步从腰上枪套里拔出手枪来,因为这样他就能抢先开火、先发制人了。这时人们就说:He gets the drop on his opponent. 就是他抢先一步占了对手的上风。
开发西部的拓荒生活早已成为过去,但是get the drop on这个习惯用语却一直保留到今天。它被沿用到商界或者政界,用来描述什么呢?
我们听个例子来领会吧。这是一家电脑软件公司的领导在说话。大家都清楚软件行业的竞争万分激烈。我们听听他是如何击败对手的:
例句-2:Our new software will get the drop on our competitors - it performs accounting work a whole lot faster than other stuff on the market and we’ve put a price on it as low as the slower software the other companies are selling.
他说:他们的新软件进行会计工作比市场上的其它产品快了好多,而且他们的定价又跟别的公司出售的速度缓慢的软件一样低,可见这个价廉物美新软件一定会使竞争对手相形见绌。
所以这里的习惯用语get the drop on意思就是胜过某人,或者比某人领先一步。
******
今天要学的第三个习惯用语是:drop the other shoe。Drop the other shoe其实来自我们以前学过的习惯用语wait for the other shoe to drop。
这个习惯用语来自这样的情景:你住在廉价的小旅馆里,房子结构差,地板和墙壁都薄薄的,不隔音,所以隔壁房间的一切动静你都听得一清二楚。正当你要进入梦乡的时候,隔壁却传来砰的一声把你吓一跳,原来是那个客人脱下一只鞋掉地上了。于是你就眼巴巴地等待他脱下另一只鞋,才能安心入睡,因为你生怕再次被惊醒。
这样人们就用wait for the other shoe to drop,来比拟在等待悬而未决的事情的结果。如今人们更常把这个习惯用语简化成主动方式的drop the other shoe,意思当然是定下悬而未决的事儿了。我们听个例子。
这位先生要告诉我们在办公室听说的一条好消息:公司正考虑给每个人加薪百分之十,但是这事儿还没成为定局,因为有待董事会作最后表决:
例句-3:That’s right: there’s a board meeting next Friday to vote on whether to give us the raise. So we are all hopeful but nervous at the same time. But there’s nothing we can do now, for they’ll not drop the other shoe until late Friday afternoon.
他说:对,下星期五董事会要表决是否给我们加薪的事情,所以我们大家目前都是既抱希望又紧张不安。然而眼下我们也无可奈何,因为他们要到星期五晚间才会作出决定。
显然这里的习惯用语drop the other shoe意思就是定下悬而未决的事情。