这句话照字面看来应解作“你可以再说一遍!”但如果真的这样理解这句话,便会浪费唇舌了。
我有一位朋友初到美国,新相认的美国友人纷纷缠着他,叫他讲述有关中国的近况。
朋友是个口才很好的人,而且英文根底相当不错,所以说来娓娓动听,大受欢迎。
有一次,当他讲完见闻后,对方冲口而说道:Oh, you can say that again!朋友以为他听不清楚,叫他再说一遍。于是他又讲了一次。
事后,一位美国人告诉他“You can say that again.”不可照字面解释。原来这是一句赞美语,意思是“说得好!”或“真妙!”笔者在很多电影的对白中都听过这句话,所以特别在这里介绍出来。