[ɔ]和[ɔ:]的发音要领
[ɔ]:张开口,舌身平放,后缩,舌面微微下凹,舌尖离开下齿。
[ɔ:]:张开口,但张口程度比[ɔ]要小,舌身低平后缩。双唇稍稍收圆,并向前突出。
容易出现的错误
有人容易把元音[ɔ:]读成了双元音[au]
有人在[ɔ:]和它前边的辅音之间合拢双唇,实际上等于加进了一个[u]或接近半元音[w]的音。如把call 读作[kaul ]。
模仿录音 Accent Imitation
[ɔ]
[ɔ:]
Calm 安静
Palm 手掌
Odd 奇怪
Boss 老板
Lock 锁
Not 不
Pot 罐
Top 顶端
All 一切
Ball 球
Lawn 草坪
Naught 零
Pause 中止
Talk 谈话
自己练 Self-practice
[ɔ]
[ɔ:]
Cop 警察 (口语)
Fox 狐狸
Hot 热
Socks 袜子
Watch 看
Cause 原因
Fall 落下
Hall 厅
Saw 看见(过去式)
Walk 走路
对比发音 Accent comparison
[ɑ:]
[ɔ:]
Bar 酒吧间
Car 汽车
Far 远
Hard 努力
Large 大
Mark 标记
Park 公园
Tar 柏油
Board 木板
Corn 谷物
Fork 叉子
Horse 马
Lord 上帝
More 更多
Pork 猪肉
Torch 火炬
词组,短语和句子训练 Sentences, phrases and idioms
Top talks 最高级会谈
Coffee shop 咖啡店
Hot water 热水
Calm authority 无声的权威
Sports car 赛车
Drawing board 画桌
Warm applause 热烈的鼓掌欢迎
Law and order 法律和秩序
The calm before the storm 暴风雨前的平静
自己练 Self-practice
Draw lots 抽签
Cotton socks 棉袜
Father-in-law 岳父
The father of waters 红河之父 (如尼罗河,密西西比河)
What’s more 而且
Draw to a halt 停下来
Water in the pot 罐子里的水
As far as possible 尽可能
模仿录音 Accent Imitation
Come on!
来!
Guess what!
你猜怎么着!
Don’t walk on the lawn.
不要在草坪上走。
To top it all I lost my job.
更糟的是我丢了我的工作。
Don’t bother your father.
不要打扰你父亲。
Could you drop me off at the department store?
你能让我在百货公司下车吗?
Farmers harvest their crops in fall.
农民秋天收获庄稼。
She poured out her heart.
她倾吐肺腑。
She dropped a bombshell and told him she wanted a divorce.
她突然告诉他说她要离婚。
You can’t palm off that story on your father.
你那套话骗不过你父亲的。
More often than not people don’t realize what their rights are.
人们常常意识不到他们的权利是什么。
The our-of-pocket costs caused by the tornado are no less than four million dollars.
龙卷风造成的直接经济损失不少于四百万美元。
I picked him for a swindler the first time I saw him and I wasn’t far wrong.
我第一次见他就看出他是个骗子,我可是没怎么看错。
课后作业 Homework
Tell you what!
你听我说!
It’s a promise.
我保证。
Hard to tell.
难说。
Let’s call it a day.
今天就到这里。
Hold your jaw.
别唠叨了。
How far have you got?
你做了多少?
The office is on the fourth floor.
办公室在四楼。
There are more and more social problems.
社会问题越来越多了。
The pot calls the kettle black.
严于责人,宽于律己。
The wish is father to the thought.
愿望是思想之父。
The army was called in to restore order.
部队集合起来重整队形。