请看《中国日报》的报道:
And a new phrase - "child’s slave" - has even become popular in the Chinese media, playing on reports of "mortgage slaves" saddled with large payments for apartments, cars and credit cards.
一个新词汇——“孩奴”最近在国内媒体很流行,经常在有关“房奴”的报道中出现。“房奴”指的是背负房、车、信用卡的大量开支的那些人。
在上面的报道中,child’s slave就是“孩奴”。所谓“孩奴”,就是指夫妻有孩子之后,一生都在为孩子奔波、失去自身价值的一种生活状态。据说当上了“孩奴”的人,不敢生病,不敢高消费,不敢轻易换工作。
从上文中我们还可以看到时下的流行语——“房奴”是mortgage slaves。“房奴”是指城镇居民抵押贷款购房,在生命黄金时期中的20到30年,每年用占可支配收入的40%至50%甚至更高的比例偿还贷款本息,从而造成居民家庭生活的长期压力,影响正常消费。购房影响到自己教育支出、医药费支出和抚养老人等,使得家庭生活质量下降,甚至让人感到奴役般的压抑。然而,在大城市中还存在着连“房奴”都当不上的人群,其中就包括ant tribe(蚁族),指的是收入微薄,白天从事不稳定工作,晚上聚居于outskirt(市郊)的城乡结合部的北漂大学毕业生。许多到了婚龄的80后因为没有能力买房,不得不进行naked wedding(裸婚)。