句子:有些人认为团购真的能改变我们购物的方式。
误译:Some people think bulk buying can really change the way we shop.
正译:Some people think team buying can really change the way we shop.
解释:“团购”需要“众多零散消费者”、“较低价格”和“大批量”等三个因素。bulk buying具有“大宗采购”的意思,只涉及“ 较低价格”和“大批量”等两个因素,而不管购物者有多少人,买主可以是个人,也可以是群体。team buying 包含上述三个因素, 为“团购”的正确译法。
1. 大多数已发生的大宗采购是由个人投资者进行的,他们在寻求巨大的投资机会。 Most of the bulk buying that’s been happening is being done by individual investors, who are seeking great investment opportunity.
“团购”的意思是“将具有相同购买意向的零散消费者集合起来,向厂商进行大批量购买的行为”,即“团体购物”。译为team buying, team purchasing, group buying,group purchasing, group purchase。例如:
2. 团购已给中国的网络购物增添了新的内容。Team buying has added new dimension to China’s online shopping.
3. 团购是网络购物的一种新方式,它在年轻人中 间变得越来越流行。Group purchasing is a new way to buy things on the Internet, which is becoming more and more popular among young people.
“网络团购”,译为team buying on the Internet, group buying on the Web。例如:
4. 尽管网络团购的出现只有两年多时间,却已成为在网民中流行的一种新消费方式。Although it has been only two years since the emergence of team buying on the Internet, it has become a new way of consumption popular among the netizens.