我们今天再来给大家讲解两个以free这个字为主的习惯用语。首先我们要讲的是:Free and easy. 大家都知道,free是自由,或者是不用花钱就得到的。大家也可能很熟悉easy这个字。一般的解释是:容易。但是它也能指一个人很平易近人,容易接近。
要是有人说某某人是free and easy,那么这个人一定是很轻松自如,很能宽容别人,也很好相处。在一般情况下,这样处世也不错,至少周围的人会喜欢这种人。下面就是一个例子。
例句1: Jeff is such a free and easy man, almost everybody in our office likes him. He’s a handy guy always ready to help out. He even lends a hand to people who once sabotaged his chance for promotion.
大家是否注意到,这个句子里有两个字:handy guy。Handy guy翻译到中文就是手很巧的人。Handy在英文里,就是手这个字,也就是hand后面加一个y,意思就是手很巧的。Guy是一个非常口语的字。意思是人。人们常说:He’s a nice guy。那就是说:他是一个很好的人。
我们现在来看看上面这个例句到底在说什么。很明显,讲话的人是在说一个同事。
这人说:杰夫这个人真是很随和,我们办公室里几乎每个人都喜欢他。他的手很巧。他也随时愿意帮忙。他甚至对那些曾经抢走他被提升机会的人他也愿意帮忙。
Free and easy有时也可以解释为:太随便,不够谨慎小心。特别是涉及到钱的时候,这可能会产生问题。下面是一个人在说他的朋友。
例句2: Harry is such a nice friendly guy we were glad to hear he’d won a million dollars in the lottery. But he was so free and easy with the money it was all gone in a year.
这句话的意思是:哈里是一个很好的人,他总是很友好。我们听到他通过买彩票而得到一百万美元奖金的时候,我们都很高兴。可是,他在钱的问题上实在很随便,一年内这笔钱就没有了。
我们再来讲一个跟free这个字有关的习惯用语。Free-for-all. 大家可能已经注意到,在free for all这三个字当中有两个连接号。连接号的英文名称就是:hyphen。作为一个常用语,free-for-all的真正意思跟字面的意思很不相同。Free-for-all是指吵架、混乱或者是大声争论。在发生这种情况的时候,在场的人可以随时,随意加入争辩,既无规则,又没有人能够控制。现在在美国电视上就会看到这种情况。下面我们来举一个例子。
例句3: On that political talk show last night the experts got mad at each other and got louder and louder. The host couldn’t control them - it was a real free-for-all with everybody yelling at the same time.
这句话的意思是:昨晚在那个讨论政治问题的电视节目上,几个请来的专家都互相很生气,然后讲话声音越来越大。节目主持人没法控制他们。所有的人都同时大声嚷嚷。那真是一场混战。
美国的中学生一般下午三四点就放学了。住得近的合夥走回家,也有的成群结队乘公共汽车,或坐地铁回家。下面是一个中年人在讲他在路上看到的情况。
例句4: The bunch of teenagers on the bus were arguing and suddenly two of them started to yell at each other. Then the rest jumped in. These kids ought to feel ashamed of themselves for such a free-for-all in public.
这个人说:在公共汽车上的那些十几岁的孩子一开始在争论什么事。突然,两个孩子开始互相嚷嚷,然后其他孩子也一起大声吵闹。这些孩子在大庭广众这样大吵大闹真是该感到害臊。