你是“月光族”吗?
Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Yanglin要问的:月光族。
Donny: Hey,杨琳!我们晚上要去吃饭,do you want to come along?
Yanglin: 哎,我想去!可就是……没钱!
Donny: Hmm? Didn’t you just get a new job?
Yanglin: 别提了,我是典型的月光族。每次一发工资,缴缴房租,再跟朋友吃吃饭,再到商场买买东西……钱就不知不觉用完啦!话说,这月光族用英语怎么说?
Donny: hmm,月光族可以说live from paycheck to paycheck。
Yanglin: live from paycheck to paycheck?
Donny: 对,paycheck就是支票。在美国,很多工资是由支票的形式发给你的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼着下一张工资单过日子。
Yanglin: 这么说来,我可真是live from paycheck to paycheck!典型的月光族!不过这个月,我去夏威夷花了好大一笔钱,所以就更没闲钱了。这种开销特别大的旅行啊什么的,用英语怎么说呢?
Donny: You can say: My vacation in Hawaii broke the bank.
YL: 我懂了,break the bank就是形容某件东西特别贵。比如上星期,我想买LV的包,男朋友就跟我说,We can’t afford this purse, it will break the bank.(我们买不起这个包,实在太贵了。)
Donny: 对!你还可以说,this purse will max out my credit card. 也是特别贵的意思。
YL: 这个说法形象!Max out somebody’s credit card, 刷爆信用卡!Did you ever max out your credit card?
Donny: Me? I would never do that! Now let’s see what you’ve learned today!
Yanglin: 第一,月光族的生活方式叫live from paycheck to paycheck;第二,非常昂贵可以说break the bank;第三,刷爆信用卡,叫max out somebody’s credit card.