2022年上半年CATTI考试已经结束,各位小伙伴对自己的考试表现还满意吗?很多小伙伴在考后好奇考试阅卷流程是什么样的,别急,今天小编为大家整理了CATTI1-3级阅卷流程、评分标准及扣分细节,不懂的小伙伴可以看一看哦。
CATTI阅卷指南
CATTI考试从出题到阅卷都是严格保密的,一直以来都有一套行之有效的阅卷流程。
阅卷专家的评分标准严格按照考试大纲进行,考试大纲还包含考试模块设置和分值,口笔译各语种各级别的考试大纲及样题可进入CATTI官网(www.catticenter.com)查看下载。
阅卷具体流程
CATTI阅卷总共分为“预评”、“试评”、“正评”三个阶段。
预评:在正式阅卷前,质检组的专家会提前抽取一定数量的试卷预先打分,挑选出有代表性的标杆试卷。在“试评”阶段使用。
试评:质检组专家会组织老师研讨试题、答案以及评分标准;阅卷老师会对选出的标杆试卷进行评分测试,分数在误差值范围内的老师可以进入“正评”阶段,如果分数超出误差值范围,那么阅卷老师还要继续进行测评,直至达到要求为止。
正评:是真正产生成绩的一个环节,CATTI阅卷采用双评机制,每一道试题会有两名专家进行评阅,通过误差控制机制产生最终的成绩。质检组的专家会通过网评系统实时进行监控,控制评卷质量。
双评机制:每两位评卷专家通过计算机随机领取某一位考生的同一试题内容的录音进行背靠背评分,两人给出的分值的平均值为该考生的最终得分。如果两位阅卷人给出的分数相差过多,则该试卷变为二评试卷退回系统,由第三位阅卷专家随机选取进行再评分,并取三者中分值相差较小的两个分数的平均值为考生的最终得分。
针对一些具体问题的阅卷评分原则
翻译首先要忠实原文。官方公布的考试大纲中明确指出,实务翻译首先要忠实原文,其次才要关注译文的通顺程度、有无错译漏译、译文是否优美和标点格式等问题。
完成度是得分基础,译完比查生词更重要。如果有不确定的生词可以先跳过,优先保证答完题,完成整篇文章后再查词,因为每篇文章的不同段落都有相对应的分值,出现错误只会影响这一段的得分。
翻译不要求与参考译文/材料原文一模一样,但核心意思绝不能错。
核心词是一篇文章/一段话的重中之重,翻译错误会有一定影响。考生如果给出不同于官方翻译的译文,多多少少会影响得分。
在实际考试中,如果出现了考生在携带的词典里都查不到的极为偏僻或存在翻译争论的单词、词组,那么允许考生采取音译;但常用的、重点的、高频的专有名词绝不允许翻译错误。