我国规模最大的50万吨/年煤基乙醇项目6月30日在陕西榆林榆神工业区建成中交,标志着项目进入试车阶段。该项目缓解我国燃料乙醇对粮食依赖的同时,每年还可转化低阶煤150万吨,有效弥补了我国石油资源不足,对保障国家能源安全和粮食安全具有重要战略意义。想要了解更多的内容,跟着沪江英语的老师一起来看一下吧。
China’s largest coal-based ethanol project with an annual output of 500,000 tonnes was put into trial operation in Yulin City in northwestern Shaanxi Province on Thursday.
我国规模最大的50万吨/年煤基乙醇项目近日在陕西榆林建成中交,转入试运行阶段。
The project uses coal as raw material to produce ethanol and other chemical products, and it can convert 1.5 million tonnes of coal annually. Experts said three tonnes of grain can produce one tonne of ethanol, saving 1.5 million tonnes of bio-ethanol raw grain every year when in full service.
项目以煤为原料,生产无水乙醇等化工产品,每年可转化低阶煤150万吨。专家介绍,按照3吨粮食生产1吨乙醇测算,50万吨/年煤基乙醇项目建成投产后,每年可节约生物乙醇原料粮150万吨。
乙醇(Ethanol)是世界公认的优良汽油添加剂,也是重要的基础化学品(is a widely used chemical raw material),可用来生产乙醛、氯乙醇等,并衍生出染料、洗涤剂等产品中间体,制品多达300种以上(more than 300 kinds of related products)。
The Yulin project produces ethanol through carbonylation of dimethyl ether, an internationally leading technology with independent intellectual property rights in China. In addition to the four methods of using coal to produce olefin, oil, natural gas and ethylene glycol, the new environment-friendly technology will boost the high-end, diversified and low carbonization development of China’s coal chemical industry.
该项目采用我国自主知识产权国际领先的二甲醚羰基化制乙醇技术,是世界煤化工产业在煤制烯烃、煤制油、煤制天然气和乙二醇四大路线之外,开辟的一条全新的环境友好型技术工艺路线。对助推煤化工产业高端化、多元化、低碳化发展具有重要意义。
【相关词汇】
乙醇 ethanol
环境友好型 environment-friendly
化学品 chemical products
在了解时事新闻的过程中,大家还学习了英语的相关知识,可谓是一举两得。新闻是双语的,大家都可以看的懂,但是英语的学习却不简单,如果有任何学习上的疑问,可以咨询沪江英语的老师。