如果你考试大纲的词汇还没有开始背,原题的句子完全听不懂,那么建议你还是抓紧时间背诵好单词,理清考研英语语法知识架构,然后再看原题。
1.先别动笔
不是每个人都适合直接刷原题的,尤其是翻译题。如果你考试大纲的词汇还没有开始背,原题的句子完全听不懂,那么建议你还是抓紧时间背诵好单词,理清考研英语语法知识架构,然后再看原题。也许在其他类型的问题中,我们也可以依靠技巧去蒙,去猜。但是,翻译必须是在理解句子的前提下,再谈技巧。
2.翻译原题是最有力的武器
不要指望仅仅通过听讲座和看电视节目就能“下笔如有神”。练好翻译技巧的“有力武器”只有一个,那就是历年的考试原题。
准备一个小本子,在每页中间画一条垂直分割线。左边用来写第一遍刷题时的译文,右边用来记录左边译文的错题总结,这样可以很容易地发现错误,有侧重地纠错,巩固练题技巧。
先不要在意结果,拿起笔,开动脑筋,从1994年刷到2000年,每天做一年的原题,用时25分钟左右,坚持一周。做完一定要对照答案并仔细分析。
3.加强翻译知识储备
记住并复习近10年来考研英语翻译题中出现的单词,要重点复习考研阅读和翻译中出现的熟词僻义。第一遍刷完后,比较答案,把句法结构、单词、短语等全部理解,组织成笔记。总结出自己译文出错的原因,并对症下药。
总结各种从句,如名词性从句、定语从句、状语从句等的处理技巧。对于各种特殊结构,如倒装句、强调句、被动句等,也要能够找到相应的方法。
以上就是小编给大家分享的考研英语翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。