2023年6月英语四级考试已经结束,大家都考的如何?@沪江英语四六级微信公众号整理了本次四级考试翻译真题,一起来看看吧。
翻译 第1套
中国政府一直大力推行义务教育(compulsory education),以使每个儿童都享有受教育的机会。自1986年《义务教育法》生效以来,经过不懈努力,实现了在全国推行义务教育的目标。如今,在中国,儿童年满六周岁开始上小学,从小学到初中一共接受九年义务教育。从2008年秋季学期开始,义务教育阶段学生无需激纳学费。随着一系列教育改革举措的实施,中国义务教育的质量也有显著提高。
【参考译文】
The Chinese government has been vigorously promoting compulsory education to ensure that every child has the opportunity to receive an education. Since the "Compulsory Education Law" was enacted in 1986, after unremitting efforts, the goal of implementing compulsory education across the country has been achieved. Nowadays, in China, children start primary school at the age of six and receive nine years of compulsory education from primary school to junior high school. Since the fall semester of 2008, students in the compulsory education stage no longer need to pay tuition fees. With the implementation of a series of educational reform measures, the quality of compulsory education in China has also significantly improved.
翻译 第2套
改革开放40多年以来,中国政府对高等教育越来越重视,高等教育已经进入稳步发展阶段。高校学生总数已接近4,700万人,位居世界第一。随着我国经济的快速发展,人民生活水平不断提高,越来越多的人渴望接受高等教育。我国高校的数量和学科专业持续增加,招生人数逐年上升,教学质量也在不断改进,为更多年轻人创造了接受高等教育的机会。
【参考译文】
Since the reform and opening-up policy was introduced over 40 years ago, the Chinese government has increasingly emphasized the importance of higher education, which has now entered a stage of steady development. The total number of university students in China has reached nearly 47 million, ranking first in the world. With the rapid economic development and improvement in people’s living standards, more and more people are eager to receive higher education. The number of universities and disciplines in China continues to increase, the enrollment of students is increasing year by year, and the quality of teaching is also constantly improving, creating opportunities for more young people to receive higher education.
翻译 第3套
中国越来越重视终身教育,发展继续教育是构建终身教育体系的有效途径。高校作为人才培养的基地,拥有先进的教学理念和优越的教学资源,理应成为继续教育的办学主体。因此,近年来许多高校适应社会需求,加强与用人单位沟通,努力探索一条符合中国国情的继续教育发展新路,以使继续教育在国家发展战略中发挥更大的作用。
【参考译文】
China is increasingly emphasizing lifelong education, and the development of continuing education is an effective way to build a lifelong education system. As a base for talent cultivation, universities have advanced teaching concepts and superior teaching resources, and should be the main body of continuing education. Therefore, in recent years, many universities have adapted to social needs, strengthened communication with employers, and worked hard to explore a new path for the development of continuing education that is in line with China’s national conditions, in order to make continuing education play a greater role in the national development strategy."