As an airport skycap checked through a customer at curbside, he accidentally knocked over the man’s luggage.
一个机场行李搬运员在航站楼边帮一个旅客搬行李时无意 中撞翻了这个人的箱包。
He quickly collected the fallen bags and apologized for the mishap. Unappeased, the traveler burst into an angry tirade, raging and swearing at the skycap for his clumsiness.
他赶快收拾起掉落的行李,并且为他的 过失道歉。然而那个旅客一点不领情,他大发脾气,言辞激烈, 粗暴地骂那个行李员笨拙。
mishap n.灾祸,过失
[’mɪshæp]
tirade n.激烈的长篇指责或演说
[ˈtaɪˌreɪd, taɪˈreɪd]
Throughout the traveler’s rant, the baggage handler simply apologized and smiled. The angry man continued to berate the skycap, until he finally headed off to catch his plane.
叫骂过程中,那个行李员始终都是微 笑道歉。那个暴怒的旅客一直不停地训斥那个行李员,直到最后 他去赶飞机。
rant v.咆哮,大声责骂
[rænt]
berate v.严厉斥责
[bɪ’reɪt]
Even then the baggage handler remained calm and passively smiled.
即使这样,那个行李员依然保持着平静和微笑。
The next customer in line witnessed the incident and marveled at the skycap’s professionalism and control.
排队等候的另一位顾客目睹了整个事件,对行李员的职业 水准和控制力赞叹不已。
"I have never seen such restraint and humility," he said. "How do you keep your cool when somebody is attacking you so viciously?"
“我从没见过如此的克制与谦卑。”他说, “当别人这么恶毒的攻击你时,你是怎么保持冷静的?”
restraint n.抑制,克制
[rɪ’streɪnt]