泰戈尔 《园丁集》
Hands cling to hands and eyes linger on eyes; thus begins the record of our hearts.
手握着手,眼恋着眼;这样开始了我们的心的纪录。
cling to
[英][kliŋ tu:][美][klɪŋ tu]
坚持; 紧抓; 保留; 挨着;
linger on [英]ˈliŋɡə ɔn [美]ˈlɪŋɡɚ ɑn
一直存在;流连
It is the moonlit night of March; the sweet smell of henna is in the air; my flute lies on the earth neglected and your garland of flowers is unfinished.
这是三月的月明之夜;空气里有凤仙花的芬芳;我的横笛抛在地上,你的花串也没有编成。
flute [英]flu:t [美]flut
n. 长笛,长笛吹奏者;
This love between you and me is simple as a song.
你我之间的爱像歌曲一样地单纯。
Your veil of the saffron colour makes my eyes drunk.
你橙黄色的面纱使我眼睛陶醉。
The jasmine wreath that you wove me thrills to my heart like praise.
你给我编的茉莉花环使我心震颤,像是受了赞扬。
jasmine [英]’dʒæzmɪn [美]ˈdʒæzmɪn
n. 茉莉;茉莉香料;淡黄色
It is a game of giving and withholding, revealing and screening again; some smiles and some little shyness, and some sweet useless struggles.
这是一个又予又留、又隐又现的游戏;有些微笑,有些娇羞,也有些甜柔的无用的抵拦。
This love between you and me is simple as a song.
你我之间的爱像歌曲一样的单纯。
No mystery beyond the present; no striving for the impossible; no shadow behind the charm; no groping in the depth of the dark.
没有现在以外的神秘;不强求那做不到的事情;没有魅惑后面的阴影;没有黑暗深处的探索。
This love between you and me is simple as a song.
你我之间的爱像歌曲一样的单纯:
We do not stray out of all words into the ever silent; we do not raise our hands to the void for things beyond hope.
我们没有走出一切语言之外进入永远的沉默;我们没有向空举手寻求希望以外的东西。
It is enough what we give and we get.
我们付与,我们取得,这就够了。
We have not crushed the joy to the utmost to wring from it the wine of pain.
我们没有把喜乐压成微尘来榨取痛苦之酒。
utmost [英]ˈʌtməʊst [美]ˈʌtmoʊst
adj. 极度的,最大的,最远的
n. 极限,最大限度
This love between you and me is simple as a song.
你我之间的爱像歌曲一样的单纯。
背景知识:
泰戈尔 (1861~1941) 印度著名诗人、作家、艺术家和社会活动家,生于加尔各答市的一个富有哲学和文学艺术修养家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。曾赴英国学习文学和音乐,十余次周游列国,与罗曼·罗兰、爱因斯坦等大批世界名人多有交往,毕生致力于东西文明的交流和协调。泰戈尔以诗人著称,创作了《吉檀迦利》等50多部诗集,被称为“诗圣”。他又是著名的小说家、剧作家、作曲家和画家,先后完成12部中长篇小说,100多篇短篇小说,20多部剧本,1500多幅画和2000多首歌曲。天才的泰戈尔还是一位哲学家、教育家和社会活动家。1913年,泰戈尔以诗歌集《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖。1915年,陈独秀在《青年杂志》(《新青年》)第2期上发表他译的《赞歌》4首。作品中“信爱、童心、母爱” 的思想,博大仁慈的胸怀,独具魅力的人格,赢得了无数中国读者的敬仰。