I Sit and Look Out
Walt Whitman
I sit and look out upon all the sorrows of the world,
and upon all oppression and shame,
I hear secret convulsive sobs from young men at
anguish with themselves, remorseful after deeds done,
I see in low life the mother misused by her children,
dying,neglected, gaunt, desperate,
I see the wife misused by her husband, I see the
treacherous seducer of young women,
I mark the ranklings of jealousy and unrequited love
attempted to be hid, I see these sights on the earth,
I see the workings of battle, pestilence, tyranny, I see
martyrs and prisoners,
I observe a famine at sea, I observe the sailors casting
lots who shall be kill’d to preserve the lives of the rest,
I observe the slights and degradations cast by
arrogant persons upon laborers, the poor, and upon
negroes, and the like;
All these-all the meanness and agony without end I
sitting look out upon,
See, hear, and am silent.
我坐而眺望
沃尔特·惠特曼
我坐而眺望世间所有的悲哀,所有的压迫和羞辱,
我听见年轻人悄悄地啜泣哽咽,为自己的痛苦,为所作所为懊悔不已,
我看见底层社会的母亲拉扯着孩子,绝望憔悴,奄奄一息,被遗忘在角落,
我看见饱受丈夫虐待的妻子,
我看见奸诈的骗子把少女诱惑,我看见战争、瘟疫和苛政,
我看见烈士与战俘。
在航行中,我看见了一场饥荒,
我见到船员抽签决定谁应该去死,以保其他人的生命,
我见到劳工、穷人、黑人等诸多生灵遭受着傲慢之人的藐视与侮辱,
所有这些———这一切无穷的痛苦与卑劣,我坐而眺望,
看着,听着,我默默无语。