海之恋
约翰·梅斯菲尔德(1878—1967),英国诗人。主要作品有诗集《盐水谣》,长诗《永恒的宽恕》及历险小说《徒劳》等。英国诗人。14岁当水手,后自学成为记者,1930年被授予英国第22届“桂冠诗人”称号。
《海之恋》是约翰·梅斯菲尔德最著名的诗,由此,他被誉为“大海的诗人”。他在诗中表达了他从尘嚣中回归大海,回归大自然的豁达之情。而这种回归大自然并非宿命的避世,而是迎战前的稍息,因为他“还要在海雾蒙蒙时出航”,“好感受破晓时分的朦胧紫光”。在诗中还表达了他向往自由,要“像吉普赛人一样享受一次流浪”,要“像海鸥搏击长空,巨鲸嬉戏大洋”。正如现代人,不再为了传统的“根”,而据守故里。只要你不怕流浪,愿意奋斗终生,终将无怨无憾。
I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel’s kick and the wind’s song and the white sail’s shaking,
And a grey mist on the sea’s face and a grey dawn breaking.
我得重下海去,去那寂寥的大海和长天,
我要的只是一艘高高的航船,一颗星星为我导航;
我只要舵轮的倔强、海风的歌唱、白帆的震颤,
还要在海雾蒙蒙时出航,
好感受破晓时分的朦胧紫光。
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
我得重下海去,为着应合那咆哮的海涛的召唤,
呵,多么粗犷多么嘹亮,世间又有谁能把它违抗;
我希望海空中有疾风如骏马奔驰,有白云似苍狗翱翔,还有,
还有浪花的飞溅,泡沫的翻腾,海鸟的吟唱。
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
To the gull’s way and the whale’s way where the wind’s like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick’s over.
我得重下海去,生活像漂泊的吉卜赛人一样,
像海鸥搏击长空,巨鲸嬉戏大洋,像刀剑任风儿打磨得锃明瓦亮
我只希望身边有一个快乐的旅伴时时讲一些海上奇谈,
希望长久的操舵后有一个安静的睡眠,进入甜蜜的梦乡。