梦中梦(A Dream Within a Dream),也译作梦中之梦,是美国诗人艾伦·坡(Edgar Allan Poe)的一首诗歌,最早于1849年发表,并被德国乐队Chandeen演唱。读到这首诗的一瞬间,与作者其他作品的感觉不一样,淡淡的忧伤,时光的流逝留给我们的记忆很少,似乎是在回味时间从指间偷偷溜掉。
A Dream Within A Dream
Edgar Allan Poe
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow--
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand--
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep--while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
梦中梦
爱伦·坡
不能再吻你的额头,
到了再见的时候,
我不得不说-
你是对的,我的生活
不过是一场梦。
但是,如果希望已经飞走
无论在夜里,或在白天,
无论在幻想,或在虚无中,
那么它是否会因此留下一些呢?
我们所看到、所感受的一切
不过是一场梦中的梦。
我站在
怒涛彭湃的海岸边,
我的手中
攥着金黄的沙粒-
留不住啊!它们快速地
穿过我的手指而去,
我哭了-我哭了!
哦,上帝!为什么我不能
牢牢地抓住它们?
哦,上帝!为什么我不能
从这无情的波涛中救出一个?
难道我们所看到、所感受的一切
不过是一场梦中的梦?