1. 汉语中说“父母”,一般不说“母父”,但在英语中两者的顺序却可以颠倒。如:
Father and mother [Mother and father] are out shopping. 父母出去买东西了。
His father and mother [His mother and father] are bothdoctors. 他父母都是医生。
将“父母”用一个词表示,英语是 parents。
2. 两者都可直接用作呼语。如:
Good night, father. 爸爸,晚安。
What’s the matter, mother? 妈妈,出什么事了?
在口语中,也常用 pa, dad, daddy 以及 ma, mum, mon, mummy, mommy 等称呼父母。
在家庭里或在熟人之间谈及自己的 father, mother 时,其前通常不用物主代词(但通常大写第一个字母)。如:
Why is Father out of work? 父亲为什么失业了?
Mother is waiting for us. 母亲在等我们。
在家庭之外谈及自己的 father, mother 时,通常要使用物主代词(但有时也省略)。如:
(My) Father used to take us to the seaside every year. (我)父亲过去每年带我们去海边。
但是若谈到别人的 father, mother, 则必须用物主代词。如:
How is your mother? 你母亲好吗?
Where is his father? 他父亲在哪?
3. 汉语说有几个孩子的母亲或父亲,英语用类似以下的表达:
a father of two (three) 有两个(三个)孩子的父亲
a mother of two (three) 有两个(三个)孩子的母亲
4. 两者都可用于引申义,表示“……之父”“……之母”。如:
Chaucer is the father of English poetry. 乔叟是英诗的鼻祖。
George Washington is the father of his country. 乔治·华盛顿是美国的国父。
Failure is the mother of success. 失败是成功之母。
Necessity is the mother of invention. 需要是发明之母。
5. 按美国风俗,每年六月的第三个星期日为“父亲节”(Father’sDay);五月的第二个星期日为“母亲节”(Mother’s Day)。
6. 汉语的“继父”“继母”,英语用 stepfather, stepmother表示;汉语的“岳父”“岳母”,英语用 father-in-law, mother-in-law表示;汉语的“养父”“养母”,英语用 adoptive father, adoptive mother 表示。