What lips my lips have kissed, and where, and why (Sonnet XLIII)
----by Edna St. Vincent Millay
What lips my lips have kissed, and where, and why,
I have forgotten, and what arms have lain
Under my head till morning; but the rain
Is full of ghosts tonight, that tap and sigh
Upon the glass and listen for reply,
And in my heart there stirs a quiet pain
For unremembered lads that not again
Will turn to me at midnight with a cry.
Thus in winter stands the lonely tree,
Nor knows what birds have vanished one by one,
Yet knows its boughs more silent than before:
I cannot say what loves have come and gone,
I only know that summer sang in me
A little while, that in me sings no more.
何地何故我吻了何人的唇
--埃德娜圣文森特米莱
何地何故我吻了何人的唇,
不记得了,又是在谁人的臂弯里
躺到明天;这雨夜时分
幻影绰绰,一滴一叹息。
撒落窗扉,急待下文,
我的心底涌起阵阵痛惜
记忆中依稀的他们
永不会在午夜梦回路转,向我哭诉。
就像冬日孤立的树藤,
不知鸟儿已相继远去,
我知道树梢头上的静寂胜过往昔。
我说不清爱情怎样来了又去,
只知道夏日的歌儿曾经欢腾
在我的心上,如今余音杳杳。