Sonnet 16
But wherefore do not you a mightier way
Make war upon this bloody tyrant time,
And fortify yourself in your decay
With means more blessed than my barren rhyme? 4
但为什么你不用更有效的方法
去反抗这嗜血的时间魔王,
或用更幸福的手段来抵抗衰朽,
却反借重我这不育的诗行? 4
Now stand you on the top of happy hours,
And many maiden gardens yet unset
With virtuous wish would bear your living flowers,
Much liker than your painted counterfeit. 8
如今你置身于桃花运的顶峰之上,
有许多处女园等待着你栽插红芳,
殷切地盼望着你植下活花朵朵,
花儿比你的画像更显出你的真相。 8
So should the lines of life that life repair
Which this time’s pencil or my pupil pen
Neither in inward worth nor outward fair
Can make you live yourself in eyes of men. 12
所以生命只能靠生命线维系,
不论是我的涂鸦还是当代的画匠
都不能使你活在人们心房,
让你内在和外在的美色昭彰。 12
To give away yourself keeps yourself still,
And you must live,drawn by your own sweet skill.
放弃你自己将反使你自己长在,
想生存就得靠把传宗妙技发扬。
注释:
1 wherefore 为什么
a mightier way 等于in a mightier way,指用比第15首第14行中提到的嫁接的方式更强有力的方式,即用结婚生子的方式。
2 make war upon 对......开战。
bloody 沾满鲜血的。
3 fortify 加强,加固。继续使用第2行中的开战意象。
4 more blessed than my barren rhyme 以blessed为中心词的形容词短语,修饰前面的means。
blessed 快乐的,受保佑的,读作两个音节。
barren 贫瘠的。
rhyme 诗歌。
5 stand on the top of happy hours 如日中天,指财富,外貌,精力等都处于鼎盛状态。
6 yet unset 定语,修饰前面的gardens。
unset 没有栽种过植物的。
7 bear (植物)长叶子,开花,结果。
your living flowers 比喻,指诗人年轻朋友的孩子们。
8 该行是以liker为中心词的形容词短语,作定语,修饰第7行中的flowers。
much liker 更像(你)。
painted counterfeit 画像。
9 该行的正常语序是So the lines of life should repair that life。
the lines of life 指诗人年轻朋友的后代,或从诗人的年轻朋友起,由他的子子孙孙构成的生命延续的脉络线条。
that life 指诗人年轻朋友的生命。
repair 修复。
10 pencil 画笔。这与第8行中的your painted counterfeit相照应。
my pupil pen 我的幼稚的笔,诗人谦指自己不成熟的诗才。
11 inward worth 内在的价值,内秀。
outward fair 外在的美貌。
fair 名词,美丽,美貌。
12 make you live yourself 正常语序应该是make you yourself live。
13 to give away yourself 放弃自己,把自己给出去,指在婚姻中把自己交给配偶。